ПЕРЕКЛАД З УКРАЇНСЬКОЇ НА РОСІЙСЬКУ - 2

 


                                                                                         [u]Лина  Костенко[/u]
                                                       ***
Ты  смотришь  так,  как  будто  я  на  трапе.
И  нету  слов.  И  горечь  через  край.
А  жизнь  идёт  по  «Гауссовой  шляпе»:
Вот  так  вот  –  «здравствуй»,  а  вот  так  –  «прощай».

Прощай,  прощай,  чужой!  Мой  самый  лучший!
И  самый  близкий  на  моём  пути.
И  это  есть  единственный  тот  случай,
Где  будет  главным  мужеством  -    уйти.  



                                                                                                 [u]  Ліна  Костенко[/u]
                                                             ***
Ти    дивишся.    А    я    вже    –    як    на    трапі.    
І    слів    нема.    І    туга    через    край.    
Життя    іде    по    «Гаусівській    шляпі»:    
отак-от    –    «здрастуй»,    а    отак    –    «прощай».    

Прощай,    прощай,    чужа    мені    людино!    
Ще    не    було    ріднішого,    як    ти.    
О    це    і    є    той    випадок    єдиний,    
Коли    найбільша    мужність    –    утекти.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=521082
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 02.09.2014
автор: Лавинюкова Тетяна