Ельдорадо / Эльдорадо / Eldorado (E. A. Poe)

Ошатний  павич  -
Манірний  панич
Вдень  і  поночі  радо
Мчав,  що  мав  сил,
Спів  голосив,  
В  пошуках  Ельдорадо.

Старість  пруткіш
Юних  розкіш,
Визнати  мав  не  радо:
Як  не  шукав,
Ніц  не  признав
Схожим  до  Ельдорадо.

Тихо  марнів,
На  схилі  днів
Тлін  приблудився.  Радо
Він  поспитав:  
"Чи  не  стрічав
Стежки  до  Ельдорадо?"

"Вище  всіх  скель,
Вище  всіх  зір,
Шлях,  що  минув  би  радо,
Ти  обери,"  -
Тлін  говорив,  -
"То  путь  до  Ельдорадо!"

***

Ярко  одет
Щеголь-корнет,
Сквозь  мрак  и  солнца  гряды
Путь  держал  долг,
Распевал  фолк
В  поисках  Эльдорадо.

Но  он  стал  стар,
Рыцарь  удал,
Зреет  в  сердце  досада:
Он  осознал  -
Мир  повидал
Весь,  кроме  Эльдорадо.

Жизни  исход
Близок,  вот-вот.
Тень  приблудилась  рядом.
"Тень",  -  он  спросил  -
"Не  находил
Троп  ли  ты  к  Эльдорадо?"

"Выше  всех  скал,
Выше  Луны,
Вглубь  сумрачного  сада
Мчись,  что  есть  сил",  -
Тот  сообщил,  -  
"В  поисках  Эльдорадо!"

***

Gaily  bedight,
A  gallant  knight,
In  sunshine  and  in  shadow,
Had  journeyed  long,
Singing  a  song,
In  search  of  Eldorado.

But  he  grew  old  -
This  knight  so  bold  -
And  o'er  his  heart  a  shadow
Fell  as  he  found
No  spot  of  ground
That  looked  like  Eldorado.

And,  as  his  strength
Failed  him  at  length,
He  met  a  pilgrim  shadow-
"Shadow,"  said  he,
"Where  can  it  be-
This  land  of  Eldorado?"

"Over  the  Mountains
Of  the  Moon,
Down  the  Valley  of  the  Shadow,
Ride,  boldly  ride,"
The  shade  replied,-
"If  you  seek  for  Eldorado!"

Edgar  Alan  Poe

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519989
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 28.08.2014
автор: Оксанка