Распад (плюс переклад)

Мир  распадается  беззвучно
Без  колебанья  крыш  и  стен  -
Нефантастично,  ненаучно
Нагрянут  сотни  перемен,

И  обнаружится:  отныне
Все  перепутано  в  строю,
И  край  теперь  на  середине,
И  середина  на  краю,

И  то,  что  было  крепко,  пало,
А  то,  что  пало,  вновь  стоит,
С  корнями  вырванное  жало
Опять  безжалостно  пронзит,

Опять  отринуты  законы,
Но  не  сомненьем  -  новый  лад
И  электроны,  и  протоны
Переиначил  наугад,

Все  ново,  дико,  незнакомо,
Все  зыбко,  кажется,  спешит,
Как  представитель  насекомых
Подёнок  из  эфемерид,

Все  изменилось,  все  иное,
Ни  в  чем  знакомых  линий  нет,
Как  будто  чудо  -  только  злое,
Как  будто  выдумка  -  но  бред,

И  все  безумное  разумно,
И  под  луной  сверкает  грязь...
Мир  распадается,  бесшумно
Происходящему  смеясь.
___________________________

Світ  розпадається  беззвучно
Без  руйнування  даху,  стін,
Нефантастично,  ненаучно
Відбудуться  навали  змін,

І  стане  ясно,  що  віднині
Все  переплуталось  в  строю,
І  край  тепер  на  середині,
І  середина  на  краю,

І  те,  що  міцно  було,  впало,
А  те,  що  впало,  знов  стоїть,
З  корінням  видалене  жало
У  пащі  між  зубів  стримить,

І  знов  відкинуті  закони
Не  сумнівом  -  новітній  лад
І  електрони,  і  протони
Переінакшив  навздогад,

Все  дике,  інше,  незнайоме,
Все  нетривке  -  коротка  мить,
І  тисне  важко  невагоме,
Вагоме  ж  в  смітнику  димить,

Змінилось  все,  все  несумісне,
Вогонь  сирий,  вода  суха,
Якщо  це  диво,  то  зловісне,
Якщо  це  вигадка  -  лиха,

Безглузде  нині  вже  розумне,
І  місяць  дивиться  на  бруд...
Світ  розпадається  безшумно
Без  шкоди  для  небесних  пут.

2014  г.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=517946
Рубрика: Лирика
дата надходження 17.08.2014
автор: Максим Тарасівський