Хоровод (плюс перевод)

Зійде  зоря,  набрякне  калиново,
І  день  новий  нам  вдарить  по  очах,
І  ми  наллєм,  як  вперше,  молодого
Вина  у  міх  старий,  і  він  по  швах

Розійдеться,  і  вихлюпнуть  назовні
З  потоками  червоними  вина
Забуті,  втомлені,  та  безвідмовні
Буття  закони  -  давня  новина.

І  тим  потоком  збагряніє  вечір,
Загусне  небо,  ніч  впаде  нова,
І  місяць  чи  відрубана  Предтечі
На  обрій  вийде  мертва  голова.

На  ранок  знову  кров  на  небозводі
І  лік  новий  набридлих  помилок...
Триває  все  у  вічнім  хороводі
Під  мовчазним  несхваленням  зірок.

__________________

Авторський  переклад  російською:

Восход  поднимется  багрово,
И  новый  день  ударит  по  глазам.
Нальем  -  впервые  ль?  -  молодого
Вина  в  старинный  мех,  и  он  по  швам

Вдруг  разойдется,  и  наружу
В  вина  потоках  -  чистая  струя  -
Забыт,  и  проклят,  и  натружен
Прольется  безотказный  бытия

Закон,  и  им  в  багрянец  вечер
Окрашен  густо,  спит  уже  трава...
Луна  иль  мертвая  Предтечи
Над  горизонтом  встанет  голова.

Вновь  утром  кровь  на  небосводе,
Нас  с  толку  сбил  опять  трехствольный  лес...
Живем  по  кругу,  в  хороводе,
Под  тихим  осуждением  небес.

2014  р.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=517136
Рубрика: Лірика
дата надходження 14.08.2014
автор: Максим Тарасівський