Это перевод стихотворения к рассказу Редьярда Киплинга «Доктор медицины» из сборника «Сказки Старой Англии».
Ч’удные травы растили отцы в старину.
Чудные травы, чтоб боли свои утолить:
Рукколу, смирнию, лавр, живокост, белену,
Руту, вербену и мирт, девясил, базилик.
Даже их перечень кажется нам ворожбой:
Ладанник, донник, касатик, душица, чабрец,
Мята, фиалка, бессмертник, горец, зверобой,
Примула, валериана, очанка, борец.
Каждая травка в лесу, на лугу и в саду
Чудным растеньем была для отцов в старину
Чудные сказы слагали отцы в старину,
Сказы о звёздах небесных и травах земных:
Солнцу - календула, любит олива луну,
Марсу вербена и руккола посвящены.
Даже ничтожная малость – великого часть
( связь нерушима растений и горних планет) –
Только Венере над розой дарована власть;
Только Юпитеру царственным дубом владеть.
Факты, легенды, догадки, прозренья найду
В чудных сказаниях наших отцов в старину.
Если всё знаешь – они лишь забавный курьёз,
Сколько их, впрочем, отцы принимали всерьёз.
Можно их зельями насмерть людей залечить,
А указания просто опасно учить:
Мол, не ищи между грязью и недугом связь,
Глянь на планеты и кровь много раз отвори,
Пластырь поставь нарывной много раз, много раз,
Глянь на звезду, и ещё много раз повтори.
Сколько огромных ошибок свершили они
В давние, ныне уже легендарные дни!
Но ведь когда нападал страшный мор на страну,
И ни звёзда, ни трава не могли их спасти,
жизнь – и ланцет – брали в руки отцы в старину
И ведь какие сраженья пришлось им вести!
Было: едва успевали возить мертвецов,
Двери домов опустелых закрещивать мелом;
Было всем явлено мужество наших отцов
Пусть не ученых, но безукоризненно смелых.
Верим тому, что поведал мудрец Гиппократ,
Что и Гален, и другие врачи говорят:
Тех, кто в унынье болезням не видит конца,
Вдруг исцеляет касанье руки мертвеца.
Будьте же, горние, к нам милосердны, светила!
Будьте же к нам милосердны, о дольние травы!
Чтоб наши знанья премногие нас не смутили,
Чтоб не смущало нас то, в чём мы всё-таки правы.
Так! Чтобы так!
С ваших небес или снизу, от вашей земли
Мы бы спокойное мужество наших отцов обрели!
Оригинал:
Our Fathers of Old
Excellent herbs had our fathers of old--
Excellent herbs to ease their pain--
Alexanders and Marigold,
Eyebright, Orris, and Elecampane--
Basil, Rocket, Valerian, Rue,
( Almost singing themselves they run)
Vervain, Dittany, Call-me-to-you--
Cowslip, Melilot, Rose of the Sun.
Anything green that grew out of the mould
Was an excellent herb to our fathers of old.
Wonderful tales had our fathers of old,
Wonderful tales of the herbs and the stars-
The Sun was Lord of the Marigold,
Basil and Rocket belonged to Mars.
Pat as a sum in division it goes--
(Every herb had a planet bespoke)—
Who but Venus should govern the Rose?
Who but Jupiter own the Oak?
Simply and gravely the facts are told
In the wonderful books of our fathers of old.
Wonderful little, when all is said,
Wonderful little our fathers knew.
Half their remedies cured you dead -
Most of their teaching was quite untrue -
'Look at the stars when a patient is ill,
(Dirt has nothing to do with disease,)
Bleed and blister as much as you will,
Blister and bleed him as oft as you please.'
Whence enormous and manifold
Errors were made by our fathers of old.
Yet when the sickness was sore in the land,
And neither planet nor herb assuaged,
They took their lives in their lancet-hand
And, oh, what a wonderful war they waged!
Yes, when the crosses were chalked on the door -
Yes, when the terrible dead-cart rolled,
Excellent courage our fathers bore -
Excellent heart had our fathers of old.
Not too learned, but nobly bold,
Into the fight went our fathers of old.
If it be certain, as Galen says,
And sage Hippocrates holds as much -
'That those afflicted by doubts and dismays
Are mightily helped by a dead man's touch,'
Then, be good to us, stars above!
Then, be good to us, herbs below!
We are afflicted by what we can prove;
We are distracted by what we know -
So - ah, so!
Down from your Heaven or up from your mould,
Send us the hearts of our fathers of old!
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=516264
Рубрика: Лірика
дата надходження 08.08.2014
автор: MiShura