Нещодавно отримав замову на український переклад не самої гіршої пісні часів "застою" (Тухманов-Рождественський Родина моя)
Судіть,що вийшло.
Я,ти,він,вона -
Як родина одна,
Це- країна моя -
Міліони спільних"Я"
Мовчазних,гомінких.,
Вайлуватих і струнких.
Хмурих і веселих
У містах і селах.
Сонце льлє по всьому світу
Промені свої.
Та найкраще всього жити
На своїй землі.
Я люблю її лани і гори,
Ялюблю її річки і море,
Стильні хмарочоси
І садочки у селі.
Розцвітуть кущі калини
Рано повесні.
Заквітує вся країна
У травневі дні.
І настане час достиглих ягід,
А за ним сніги на землю лягуть
Будуть навівати
Малюкам казкові сни -
Передріздвяні.
Будуть над тобою радісно співати птахи,
Будуть над тобою,наче діаманти,зірки
Світити.
Сонце з кожним ранком
Буде підніматися знов.
І,разом з сонцем ,зігріють тебе
Наші віра,надія й любов!
Я,ти,він,вона...
Як до батьківської хати
Линемо сюди.
Рідна земле,ти як мати
Лагідна завжди.
І в якім би не носило краю,
Я люблю тебе і пам'ятаю
Смак твоєї чистої джерельної води.
Білі хмари в синім небі
Наче прапори.
Вірю- більш не буде в тебе
Хмурої пори.
Дощ мине - омиє ліс і трави
І свою оновлену державу
Розфарбують діти
У яскраві кольори
Як перед святом!
Будуть над тобою радісно співати птахи,
Будуть над тобою,наче діаманти,зірки
Світити
Сонце з кожним ранком
Буде підніматися знов
І,разом з сонцем,зігріють тебе
Наші віра,надія й любов!
Я,ти,він,вона...
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=501543
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.05.2014
автор: віталій чепіжний