Ще будуть лагідні дощі!

Лагідний  дощ  принесе  свіжий  запах  землі,
Ластівка  в  танці  заквилить  тужливо,
Жаби  влаштують  концерт  у  ставку  уві  млі,
В  білім  вбранні  затремтять  дикі  сливи.

Полум‘ям  пір‘я  вільшанки  яскраво  горить,
Свист-передзвін  -  її  спів  на  паркані,
Чуєте  ви,  що  війна  недалеко  гримить?
Небо  завмерло  в  тривожнім  чеканні...

Нас  не  згадає  ні  ліс,  ні  вільшанка  -
Що  їм  до  того,  що  людство  зникає?
Навіть  весна,  що  прокинеться  зранку,
Не  зрозуміє,  що  нас  вже  немає…


(оригінал)


Sara  Teasdale  (1884–1933)

THERE  WILL  COME  SOFT  RAINS…

There  will  come  soft  rains  and  the  smell  of  the  ground,
And  swallows  circling  with  their  shimmering  sound;
And  frogs  in  the  pool  singing  at  night,
And  wild  plum  trees  in  tremulous  white;

Robins  will  wear  their  feathery  fire,
Whistling  their  whims  on  a  low  fence-wire;
And  not  one  will  know  of  the  war,
not  one  Will  care  at  last  when  it  is  done.

Not  one  would  mind,  neither  bird  nor  tree,
If  mankind  perished  utterly;
And  Spring  herself  when  she  woke  at  dawn
Would  scarcely  know  that  we  were  gone.


(руский  перевод)


Будет  ласковый  дождь

автор  -  Лев  Жданов


Будет  ласковый  дождь,  будет  запах  земли.
Щебет  юрких  стрижей  от  зари  до  зари,
И  ночные  рулады  лягушек  в  прудах.
И  цветение  слив  в  белопенных  садах...

Огнегрудый  комочек  слетит  на  забор,
И  малиновки  трель  выткет  звонкий  узор.
И  никто,  и  никто  не  вспомянет  войну  -
Пережито-забыто,  ворошить  ни  к  чему...

И  ни  птица,  ни  ива  слезы  не  прольёт,
Если  сгинет  с  Земли  человеческий  род
И  весна…  и  весна  встретит  новый  рассвет,
Не  заметив,  что  нас  уже  нет.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=501441
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.05.2014
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО