Переводы И. Голубева (2)



[b]Чаша  полна
[/b]
Из  Хайяма

[b]1.  [/b]
Саки!    Вот    мы    в    дверях,  и  не  уйдем  вовек.
Порог  твой  изберем  своим  жильем  навек.
Коль  головы  поднять  из  праха  не  поможешь  –
ходи  по  головам!  Не  уберем  вовек.

[b]2.[/b]
Не  только  в  пятницу  не  перестану  пить  –
горчайшее  вино  и  в  дни  поста  мне  пить.
Бочонок,  помню,  я  наполнил  сладким  соком,
а  горечью  –  аллах.  Так  надо,  стало  быть!

[b]3.  [/b]
Такому  снадобью  для  стольких  мудрецов  –  
доколь  вину  страдать  во  мраке  погребцов?
До  тех  неужто  пор  (вот  было  бы  обидно!),
когда  ему  краснеть  на  пиршестве  глупцов?

[b]4.  
[/b]О  мера  дней  моих,  вино!  твоя  струя
звенела  мне  про  суть  земного  бытия.
Но  месяц  рамазан  силком  нас  разлучает,
среди  священных  книг  обязан  сохнуть  я.

[b]5.[/b]  
О  освещающий  пути-дороги  нам!
с  трудом  внушающий  свои  уроки  нам!
Ты  выполняешь  уговор  без  отговорок,
но  как  блюсти  свои  зароки  нам?

[b]6.[/b]  
Благочестивые  зароки  не  для  тех,
кому  вино    милей  дозволенных  утех.
Да,  в  месяц  рамазан,  бывает,  заречешься,
но  сотворишь  намаз  –  и  смоешь  этот  грех.

[b]7.
[/b]Свои  зароки  кто  не  забывал  из  нас?
Кто  имя  доброе  не  пропивал  из  нас?
Вы  мой  запойный  бред,  прошу,  не  осуждайте:
пьян    от    вина    любви    кто    не    бывал    из    нас?

[b]8.[/b]
Кто  чашу  осушил,  тот  знает  мир  иной.
Мы  будем  за  вино  платить  иной  ценой.
Я  во  хмелю  непостижим?  Не  диво.
Хмельной  понятен  тем,  кто  знает  пыл  хмельной.

[b]9.
[/b]В  подоле  у  земли,    где  абсолюта  нет,
не  может  быть  суров  порядок  и  запрет.
Нельзя  до  двадцати,  до  сорока  –  с    оглядкой,
доступно  полностью  мужчинам  зрелых  лет.

[b]10.[/b]
Пристрастие  к  вину  –  великая  вина,
но  свойствами  вина  оправдана  она.
Не  пьянствую  в  грехе  –  дыханье  очищаю
благоуханием  душистого    вина!

[b]11.[/b]
Болтают,  что  гульбой,  презрев  молву,  живу,
попойками  во  сне  и  наяву  живу.
Вольны  вы  обсуждать  мое  существованье;
вот  чем  я  в  тайниках  души  живу  –  живу.

[b]12.  [/b]
На    смену    жизни  –  жизнь    другая    создана.
А    прежняя  –  как    знать,    куда    унесена?
В  цепочке  тайн  для  нас  открыта  лишь  одна:
все  судьбы  созданы  как  меры  для  вина.

[b]13.  
[/b]Саки,  какая  ночь!  как  светит  нам  луна!..
Пока  не  грянул  гром,  подай-ка  мне  вина.
Смерть  –  молнии    удар    в    копну    сухой    соломы:
едва  поднял  глаза  –  она  уж  сожжена.

[b]14.  [/b]
Что  делает  весна  с  садами,  мой  саки!
Зарок  наш  побежден  цветами,  мой  саки.
Пока  в  засаде  смерть,  присядь-ка  лучше  с  нами,
испей,  поговори  с  друзьями,  мой  саки.

[b]15.  [/b]
Жасминам  по  весне  цвести,  лаская  взор,
влюбленным  по  ночам  искать  звезду  Алькор.
Вина,  мой  друг!  Садись,  лужайке  этой  древней
столетьями  дремать  под  тихий  разговор.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497199
Рубрика: Рубаи, хокку, танка
дата надходження 06.05.2014
автор: Ник.С.Пичугин