Остап Сливинский. Ещё одна макабрическая песенка

Скажешь,  [i]разговаривать  и  улыбаться  в
широко  растворённое  окно,  стоя  по  пояс  в  подтопленных  воротах?[/i]

Имеешь  в  виду  наши  детские  представления  о  смерти?  Например,
Нечто  вроде  коричневого  сердца,  нарисованного  чуть  ниже  на  коже?

Меченое  место:  здесь  похоронили  братьев-пьяниц,  я  знаю,  здесь  плавает  их  одежда.
Не  припоминаю  имён,  хотя  как-то  мы  пили  втроём  в  душном  фургоне.

А  теперь  у  них  тихая  паровая  кухня,  фирма  "Молочные  братья".
Если  хочешь,  глубже  глотни,  и  я  смогу  тебя  туда  завести.


(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=495113
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 26.04.2014
автор: Станислав Бельский