Євгенія Янішчиць, Калина зими


Полум’ям    ясним  в  душі  обпалила.
Полум’ям  білим  взяла  з  небуття.
...  Ой  закипає  зимою  калина,
Грона  її  –  як  надія  життя.

Ягідка  пізня  привабливо-люба.
Травня  фата  відійшла  по  весні.
Ясно-червоні  з  пухлинкою  губи
Світяться  тихо-щасливо  крізь  сніг.

Де  я  сьогодні  піду  без  упину,
Щоб  невгамовній  душі  догодить?
Світло  покличу  подружку-калину  –
Сумом  моїм  хай  на  мене  зорить.

Білопушисті  піднесені  брови.
Час  завмирання.  І  час  відкриття.
Доля  моя  –  ніби  гроно  любові
Б’ється  над  спокоєм  гілки  життя.

Яўгенія  Янішчыц  
Каліна  зімы

Полымем  зыркім  душу  апаліла.
Полымем  белым  ўзняло  з  небыцця.
...Ой  жа  зімой  закіпае  каліна,
Гронка  яе  —  як  надзея  жыцця.

Позняя  ягадка  позняй  спакусы.
Вэлюм  маёвы  растаў  па  вясне.
Запунсавела-прыпухлыя  вусны
Свецяцца  ціха-шчасліва  праз  снег.

Выберу  сёння  якую  вандроўку,
Каб  неўталоннай  душы  дагадзіць?
Светла  аклікну  каліну-сяброўку  —
Сумам  маім  на  мяне  паглядзіць.

Белапушыстыя  ўскінуты  бровы.
Час  замірання.  I  час  адкрыцця.
Доля  мая  —  нібы  гронка  любові
Б'ецца  над  сцішанай  голькай  жыцця.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=491629
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 10.04.2014
автор: Валерій Яковчук