Стоит напрячь некий особый мускул – и ты уже там, смеёшься
и крутишься, как однокрылка! Раньше я так упражнялся.
Так могут вскипеть всегда покорные воды. Простой бунт воды,
а всё жужжит, как раскрученная пальцем пластинка.
Всё это было и могло вернуться – тот цвет мира,
надежда, проложенная хлебом и мхом. Может, кто-то
позвонил, а я как раз вышел на кухню за какой-либо мелочью?
Или кто-то пытался меня разбудить, дунув в лицо?
Как себя описать? Как теперь себя описать? Мясо,
много раз ошибавшееся с формой?
Впереди ещё две поляны разной площади, с полосами
солнца, с чужой обувью, где живут поколения бессонных мурашей.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=490683
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 06.04.2014
автор: Станислав Бельский