Наталія Арсеньєва, Жовті всі клени


Жовті  всі  клени,  у  фарбах  осини,
Грона  криваві  в  гіллі  горобини,
Небо  синіє...  В  північні  години
Дощ  з  догоряючих  зір.

В  травах  пожовклих  –  ниток  не  злічити,
Людям  ніколи  більш  тонших  не  звити,
Айстр  у  саду  найостанніші  квіти  –
Осені  тоскний  убір.

Осінь  прибралася  в  сонце  й  калину,
В  золоті  –  листя,  нитки  –  у  перлинах,
З  ліри  її  витікає  невпинно
Струнний  глухий  перебір.

Душу  травмують  вловимі  ледь  звуки  –
І  самохіть  опускаються  руки,  –
Родять  у  серці  вони  жальні  муки,
Осені  пісню  плачу.

Родиться  пісня  і  в  вічність  спливає
Разом  з  листками,  що  клен  отрясає,
З  сонцем,  що  в  листях  дерев  догоряє,
В  перших  краплинах  дощу...

Натальля  Арсеньнева  
Жоўтыя  клёны

Жоўтыя  клёны,  у  фарбах  асіны,  
Гронкі  крывавыя  ў  вецьці  рабіны,  
Сіняе  неба...  Ў  начныя  часіны  
Дождж  з  дагараючых  зор.  
 
Ў  травах  пажоўклых  бліскучыя  ніці  —  
Людзям  ніколі  танчэйшых  ня  зьвіці,  
Астры  астатнія  ў  садзе  –  ня  рвіце:  
Восені  гэта  убор.  

Восень,  прыбраўшыся  ў  кроў  і  у  сонца,  
Ў  золата  –  лісьце,  ў  жамчуг  –  валаконцы,  
Зь  ліры  сваей  здабывае  бясконца  
Струнаў  глухі  перабор.  

Раняць  душу  ледзьве  чутныя  гукі  –  
Самі  сабой  апускаюцца  рукі,  –  
Родзяць  у  сэрцы  жальлівыя  згукі,  
Восені  песьню-жальбу.  

Родзіцца  песьня  і  ў  небыт  сплывае  
Разам  зь  лістамі,  што  клён  абтрасае,  
З  сонцам,  што  ў  чырвані  дрэў  дагарае,  
Зь  першаю  кропляй  дажджу...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=486148
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.03.2014
автор: Валерій Яковчук