Крилата гойдалка

[i]Переклад  твору  Ю.  Ентіна  "Крылатые  качели".[/i]

Як  чудово  погуляти
В  парці,  де  розтанув  сніг
І  де  гойдалка  крилата
Починає  свій  розбіг!

Хай  забуто  все  на  світі  -
Серце  замерло  моє:
Тільки  небо,  тільки  вітер,
Тільки  радість  ждуть  мене.
Тільки  небо,  тільки  вітер,
Тільки  радість  ждуть  мене.

         До  неба  я  дістати
         Бажаю  хоч  на  мить.
         О,  гойдалко  крилата,
         Лети,  лети,  лети!
         О,  гойдалко  крилата,
         Лети,  лети,  лети!

Я  ніколи  не  забуду,
Як  дитинство  я  провів,
Завжди  пам’ятати  буду
Радість  цих  веселих  днів.

Тільки  зараз  ми  ще  діти  –
Будьмо  грати  цілий  день;
Тільки  небо,  тільки  вітер,
Тільки  радість  ждуть  мене.
Тільки  небо,  тільки  вітер,
Тільки  радість  ждуть  мене.

         До  неба  я  дістати
         Бажаю  хоч  на  мить.
         О,  гойдалко  крилата,
         Лети,  лети,  лети!
         О,  гойдалко  крилата,
         Лети,  лети,  лети!  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=479893
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.02.2014
автор: Тимофій Аксьонов