Васыль Махно. Украинский поэт…

украинский  поэт

должен  писать  рифмованные  стихи
[i]пошли  вы...[/i]

тянуть  на  себе  черепашью  ношу  искривленной  истории
[i]болезни  с  подозрением  на  алкоголизм[/i]

хотя
можно  в  12  ночи  вползти  в  раковину  мастерской
приятеля  и  пить  с  ним  до  утра  закусывая  запахом  свежей
масляной  краски  опилок  подрамников
забыв  позвонить  жене,  просто  так,  на  всякий  случай...

с  утра  торчать  у  магазина  вместе  с  вороньём  пришитым
чёрными  пуговицами  к  пальто  снега
и  как  дадаист  упражняться  с  корнями  слов  доходя  до
полного  абсурда  –  алкоголь  продают  с  11-ти  –

знать  что  эстетика  треугольных  кругов  и  эллиптических  квадратов
замкнётся  в  чёрном  квадрате  
–  а  в  глазах  и  правда  чернеет  –

читать  специальную  литературу  об  алкоголизме  –  и  удивляться
скольким  из  наших  не  повезло

вспомнить  что  и  шевченко  был  тоже...
и  полчаса  быть  счастливым  от  сравнения

не  вспоминая:
бодлера  –  цветочника
верлена  –  рембо  –  парижских  богемников
элиота  –  банкира  бесплодной  земли
паунда  –  радиокомментатора  и  психа
                               (по  убеждению  американских  военных)

на  реках  вавилонских  уже  ничего  не  высидишь  
–  ты  ведь  не  утка  –

на  берегах  сены:  14  тысяч  художников
нарисуют  чтобы  продать
джоконду:  голую  или  с  бородой  –  неважно
лишь  бы  не  узнал  её  да  винчи  –  он  не  слышал  о  copyright-е  –

на  междуречьи  гудзона  и  ист-ривер  –
поэтом  в  нью-йорке  –  голубем  небесным  –
знаешь  из  последних  новостей  что  138  тысяч  наркоманов
трижды  в  день  занимаются  иглотерапией  –
а  гомосексуалисты  и  лесбиянки  –  братья  и  сёстры
милосердия  –  любовью  к  ближнему

а  гебреи  ожидают  мессию

что  же  остаётся:
неоплаченные  долги
вызов  в  суд
билет  до  белграда

–  ручка  –  бумага
–  засохшие  чернила  –  чёрная  кровь  компьютера  –

и  эта  наркотическая  зависимость:  записывать  слова
–  когда  морфология  похожа  на  морфий  –

не  боишься  ли  передозировать?

–  спрашивают  –

ибо  занимаются  любовью  в  искусстве  одноразовых  шприцев
с  засохшей  человеческой  кровью

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=475120
Рубрика: Лирика
дата надходження 26.01.2014
автор: Станислав Бельский