А дощ все ллє…

Переклад  вірша  Скептіка  «А  дождь  всё  льёт…»:  http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=46323&poem=100203

Прийшов  до  тебе  знов,
Встав  під  вікном,
Навіював  любов
Духмяним  сном.
Просив:  «Передзвони!»
Та    у  вікні
Жест  сумний  –  
Ні.

Дивлюся  у  вікно:
У  тебе  гість.
Ти  з  ним  уже  давно?
Нещадна  вість.
Тебе  просив-молив:  
«Виходь  надвір!»
Дощ  полив…
Ні…

Приспів:

А  дощ  все  ллє  та  ллє,
Ніби  по  нервах  б’є.
Де  ти,  моя  любов?
Побачу  тебе  я  знов?
Дощ  твій  змиє  слід,
І  в  серці  не  жар  –  лід.  
Лиш  не  мовчи,  молю,
Я  дуже  тебе  люблю!

Де  ти,  моя  Душа?
Тебе  нема.
Пізно  вже,  поспішай!
Іде  зима…
«Станеш  моєю  ти?»
Горю  в  огні!
Як  завжди  –
Ні.

А  дощ  все  йде,  кінця
Сльоті  нема.
В  душі  негода  ця,
Немов  туман.
«Не  йди!  –  просив.  –  Сумні  
Без  тебе  дні!»
Знов  мені  –
Ні…

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=474329
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 22.01.2014
автор: Маргарита Шеверногая (Каменева)