Марія Шевченок, Хоч дні мої, як і колись, цвітуть


Хоч  дні  мої,  як  і  колись,  цвітуть,
Та  краща  квітка  з  них  вже  облетіла,
А  я  не  встигла  навіть  зазирнуть
У  кожний  з  них  прискіпливо  і  сміло.

Їх  біль,  їх  голос  б’ють  у  сиву  скронь,
В  їх  хвилі  серце,  захлинувшись,  б’ється;
Горить  на  кленах  золотий  вогонь,
І  тонким  сріблом  павутина  в’ється.

А  скоро  закурличуть  журавлі
У    піднебессі  сірім,  лиховіснім,
І  голос  їх  озветься  на  землі
В  моїй  щасливій,  та  замовклій  пісні.

Куди  вони  спішать  у  цій  імлі,
У  далечінь  яку  так  квапно  рвуться?
І,  може,  то  летять  не  журавлі,
А  дні  мої,  що  більше  не  вернуться.

Марыя  Шаўчонак  
Хоць  дні  мае,  як  некалі,  цвітуць

Хоць  дні  мае,  як  некалі,  цвітуць,
Ды  лепшая  іх  кветка  абляцела,
Я  ж  не  паспела  нават  зазірнуць
У  кожны  з  іх  уважліва  і  смела.

Іх  боль,  іх  голас  бюцца  сёння  ў  скронь,
Іх  хваляй  захлінулася  ўсё  сэрца,
Гарыць  кляноў  нягаснучы  агонь,
І  тонкім  срэбрам  павуцінне  ўецца.

А  хутка  закурлычуць  журавы
У  шэрым  апусцелым  паднябессі,
І  голас  іх  адклікнецца  жывы
Маёй  шчаслівай,  недапетай  песні.

Куды  яны  спяшаюцца,  куды,
У  далячынь  якую  так  ірвуцца?
І,  можа,  то  ляцяць  не  журавы,
А  дні  мае,  якім  больш  не  вярнуцца.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=467946
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 23.12.2013
автор: Валерій Яковчук