(переклад вірша «Глупость»
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=227569
з оптимістичною кінцівкою)
Сліпими давно ми є
За власним своїм бажанням
І кожен з нас спину гне,
Мов раб, задля виживання,
Зливаємо нишком страх
Дешевим вином в стакани,
Ні думки, ні мови - крах,
Бо здали все вуркаганам...
Глухими давно ми є
І взяли вже те за звичку,
Коріння в лайні гниє
А паростки, мов травичка,
Багаття нема, лиш дим
З гнилих і сирих обрізків,
Не чуємо власних рим
В буденності сірих мізків...
Німі - то для влади суть,
Мовчання - властивість слабих,
Про м'язи щелеп забудь,
Коли замість м'яса жаби,
Дитинство в мені болить
Казковим геройським співом,
Щоб душі людей зігріть,
Що вкриті холодним снігом...
Печаль та гріхів озноб
Щодня віднімають сили,
Потрібен майдан нам!?, щоб
Кохання сердечні хвилі
Почули усі навкруг
І разом прогнали тупість!
Бо поруч стоїть мій друг...
І це європейська сутність!
02.12.2013
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=463624
Рубрика: Громадянська лірика
дата надходження 02.12.2013
автор: Serg