С. Есенин. "У могилы" (Переклад на українську мову)

У  цій  могилі  поміж  вербами  старими
Спить  він,  закопаний  глибоко.
З  душею  чистою  й  поривами  святими,
І  з  вірою  в  зорі  вогняне  око.
Тихо  загасли  вогні  благодатні
В  серці  страждальця  землі.
І  на  чоло  лягли  невідплатно
Тіні  похмурі  і  злі.
Спить  він,  а  верби  над  ним  похилилися,
Звісили  гілки  шатром.
Мов  для  молитви  вони  притулилися,
Гріб  оповивши  добром.
Тихо  від  вітру  слабкого,  безкрилого,
Журиться  в  річці  вода.
Ніби  їм  всім  передчасно  спочилого,
Бідного  хлопця  шкода.

[b]Текст  оригіналу:[/b]

В  этой  могиле  под  скромными  ивами
Спит  он,  зарытый  землей,
С  чистой  душой,  со  святыми  порывами,
С  верой  зари  огневой.
Тихо  погасли  огни  благодатные
В  сердце  страдальца  земли,
И  на  чело,  никому  не  понятные,
Мрачные  тени  легли.
Спит  он,  а  ивы  над  ним  наклонилися,
Свесили  ветви  кругом,
Точно  в  раздумье  они  погрузилися,
Думают  думы  о  нем.
Тихо  от  ветра,  тоски  напустившего,
Плачет,  нахмурившись,  даль.
Точно  им  всем  безо  времени  сгибшего
Бедного  юношу  жаль.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=458440
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 04.11.2013
автор: Роман Селіверстов