С. Есенин. "Ты плакала в вечерней тишине" (Переклад на українську мову)

Ти  гірко  плакала  в  вечірній  тиші,
Гарячими  сльозами  землю  умивала.
Журба  й  печаль  на  серці  мОїм  лишать
Слід.  Та  розуміння  все  ж  не  стало.
Пішла.  Розтанула  в  очах,  мов  дим,
Зів'яли  мрії,  так  і  не  пізнавши  цвіту.
І  вкотре  я  залишився  один
Страждати  без  ласкавості  й  привіту.
І  часто  вечорової  пори
Ходжу  до  незабутніх  місць  побачень.
Твій  образ  бачу,  звівши  очі  догори,
Й  тужливим  розбавляю  тишу  плачем.

[b]Текст  оригіналу:[/b]

Ты  плакала  в  вечерней  тишине,
И  слезы  горькие  на  землю  упадали,
И  было  тяжело  и  так  печально  мне,
И  все  же  мы  друг  друга  не  поняли.
Умчалась  ты  в  далекие  края,
И  все  мечты  увянули  без  цвета,
И  вновь  опять  один  остался  я
Страдать  душой  без  ласки  и  привета.
И  часто  я  вечернею  порой
Хожу  к  местам  заветного  свиданья,
И  вижу  я  в  мечтах  мне  милый  образ  твой,
И  слышу  в  тишине  тоскливые  рыданья.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=458439
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 04.11.2013
автор: Роман Селіверстов