С. Есенин. "Весенний вечер" (Переклад на українську мову)

Тихо  струмиться  річка  сріблиста,
В  царстві  весни  все  живе  завмирає.
Сонце  за  гори  сідає  лісисті,
Місяця  ріг  золотий  випливає.

Захід  рожевими  барвами  вкрився,
Втому  рільник  до  хатини  приніс.
Лиш  соловейко  в  гаю  не  зморився  -
Пісню  кохання  співа  між  беріз.

Лагідно  з  заходу  слухає  щебет
Стрічка  рожева  -  вечірня  зоря.
Ніжно  в  вечірнє  дивиться  небо
І  посміхається  зорям  земля.

[b]Текст  оригіналу:[/b]

Тихо  струится  река  серебристая
В  царстве  вечернем  зеленой  весны.
Солнце  садится  за  горы  лесистые,
Рог  золотой  выплывает  луны.

Запад  подернулся  лентою  розовой,
Пахарь  вернулся  в  избушку  с  полей,
И  за  дорогою  в  чаще  березовой
Песню  любви  затянул  соловей.

Слушает  ласково  песни  глубокие
С  запада  розовой  лентой  заря.
С  нежностью  смотрит  на  звезды  далекие
И  улыбается  небу  земля.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=456923
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.10.2013
автор: Роман Селіверстов