Вільний переклад
А.Блок «В сыром ночном тумане»
В вологому тумані,
Де ліс , лиш ліс,та ліс,
Побачив я в бур’яні,
Незрозумілий блиск.
Розрізав ніч туману,
І здалося мені,
Хатина, в ній герані,
Палають на вікні.
В вологому тумані,
На полум’я вогню,
На пристрасні герані,
Велів іти коню.
І бачу червоніє,
Хатина в бур’янах,
На вікнах, дивний іній,
Бажання сіє й страх.
І зазирнув у вічі,
Солодкий той вогонь,
І кінь відчувши відчай,
До моїх мовив скронь.
« Тут друже не вцілієш,
Анумо швидше геть,
Бо як зайти посмієш,
Свою знайдеш там смерть.
В вологому тумані,
Дивись Христа продаж,
За жадібні герані,
За невимовну блажь ».
Текст оригіналу
В сыром ночном тумане
Всё лес, да лес, да лес...
В глухом сыром бурьяне
Огонь блеснул — исчез...
Опять блеснул в тумане,
И показалось мне:
Изба, окно, герани
Алеют на окне...
В сыром ночном тумане
На красный блеск огня,
На алые герани
Направил я коня...
И вижу: в свете красном
Изба в бурьян вросла,
Неведомо несчастным
Быльём поросла...
И сладко в очи глянул
Неведомый огонь,
И над бурьяном прянул
Испуганный мой конь...
«О, друг, здесь цел не будешь,
Скорей отсюда прочь!
Доедешь — всё забудешь,
Забудешь — канешь в ночь!
В тумане да в бурьяне,
Гляди, — продашь Христа
За жадные герани,
За алые уста!»
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=454810
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.10.2013
автор: Федик Юрій Михайлович