С. Есенин. "Что прошло - не вернуть никогда" (Переклад на українську мову)

Прохолоду  вже  ніч  не  застелить,
І  подрУги  я  більш  не  побачу.
Солов'їні  зачувши  трелі,
Я  від  радості  вже  не  заплачу.

В  небутті  вже  весняна  та  нічка,
Навздогін  їй  не  крикнеш:  "Вернися!"
Показалося  осені  личко,
Нескінченні  дощі  полилися.

На  надгробку  подруги  -  квіти,
Разом  з  нею  в  могилі  -  кохання.
А  над  ними  -  осінній  вітер
Стереже  вічний  сон  невблаганно.

Пісня  вже  не  луна  солов'їна,
За  моря  соловей  відлетів.
І  садами  вже  більш  не  полине
Ні  для  кого,  для  нас  й  поготів.

Лиш  могильні  на  споминах  плити,
Охололи  мої  почуття.
Ще  раз  радостей  тих  не  прожити,
Що  пройшло  -  то  пішло  в  небуття.

[b]Текст  оригіналу:[/b]

Не  вернуть  мне  ту  ночку  прохладную,
Не  видать  мне  подруги  своей,
Не  слыхать  мне  ту  песню  отрадную,
Что  в  саду  распевал  соловей!

Унеслася  та  ночка  весенняя,
Ей  не  скажешь:  «Вернись,  подожди».
Наступила  погода  осенняя,
Бесконечные  льются  дожди.

Крепким  сном  спит  в  могиле  подруга,
Схороня  в  своем  сердце  любовь.
Не  разбудит  осенняя  вьюга
Крепкий  сон,  не  взволнует  и  кровь.

И  замолкла  та  песнь  соловьиная,
За  моря  соловей  улетел,
Не  звучит  уже  более,  сильная,
Что  он  ночкой  прохладною  пел.

Пролетели  и  радости  милые,
Что  испытывал  в  жизни  тогда.
На  душе  уже  чувства  остылые.
Что  прошло  —  не  вернуть  никогда.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=443499
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.08.2013
автор: Роман Селіверстов