(переклад пісні ІАМХ "Sorrow")
Моє серце важить, наче камінь,
Смуток став домівкою для мене,
Світ штовхне у ненависть думками,
Та любов поборе ці проблеми.
Кожної секунди, що зникаю,
Ніби відчуттями я вмираю.
В тиші гір почулося зітхання -
То койота голівудського ридання
Жаль – для мене був ти наче світлом,
Всім у моїм крижанім бажанні.
Відкрий прекрасну злість – моє прохання.
Жаль не дає утратити свій розум,
Міняє мої дні на тихі ночі.
Відкрий прекрасну злість – бо я так хочу.
Коли мене здаватись спокушають,
А зими топлять спогадами втрати,
Я розум свій назовні залишаю,
Всередині ж – красі лиш існувати,
І жаль вогонь мій буде підживляти.
Жаль – для мене був ти наче світлом,
Всім у моїм крижанім бажанні.
Відкрий прекрасну злість – моє прохання.
Жаль не дає утратити свій розум,
Міняє мої дні на тихі ночі.
Відкрий прекрасну злість – бо я так хочу.
І кожен раз цю злість я відчуваю,
Коли свою імперію втрачаю.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431804
Рубрика: Лірика
дата надходження 16.06.2013
автор: Neolle