Ненеко Нортон «КОРАБЛЬ ЗАБВЕНИЯ», перевод с испанского

Ненеко  Нортон  (Элио  Рамон  Гонсалес)  /  Neneco  Norton  (Elio  Ramon  Gonzalez).
Родился  в  Асунсьоне,  столице  Республики  Парагвай,  8  декабря  1923  –  в  особый  день  для  Парагвая,  праздник  Непорочного  зачатия.
Музыкант,  композитор  и  руководитель  оркестра.

Песня  «LA  NAVE  DEL  OLVIDO»
Перевод  с  испанского  –  Евгений  Капустин.
_______________________________________________

Подожди!
Корабль  забвения  стоит  под  парусами.
Не  обрекай  на  гибель  всё,  что  было  с  нами,
Во  имя  нашего  вчера,
Ради  любви,  я  умоляю  со  слезами!

Подожди!
Есть  у  меня  ещё  немало  тёплых  вёсен,  –
Наполнить  ласками  тебя  они  все  просят.
Он  умрут  во  мне,  когда  ты  меня  бросишь!

Я  верю,  ты  ещё  немного  подождёшь.
Счастливой  сделаю  тебя!
Я  верю,  ты  ещё  немного  подождёшь.
Погибну,  если  ты  уйдёшь!

Подожди!
Ведь  у  меня  есть  нерастраченная  радость,
Есть  у  меня  ещё  ночей  безумных  сладость!
Я  жизнь  отдам  тебе,  чтоб  ты  со  мной  осталась!

Подожди!
Ты  оскорбишь  меня  предательством  и  ложью  –
Я  всё  стерплю,  пусть  даже  это  невозможно!
Переживу,  пускай  проймёт  меня  до  дрожи;
Но  если  ты  уйдёшь,  я  буду  уничтожен!

Надеюсь,  ты  ещё  немного  подождёшь.
Ты  примешь  счастье  от  меня.
Надеюсь,  ты  ещё  немного  подождёшь.
Умру  я,  если  ты  уйдёшь!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=425577
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 17.05.2013
автор: Евгений Капустин