С. Есенин. "Сыплет черемуха снегом" (Переклад на українську мову)

Сипле  білим  снігом  черемшина,
Цвітом  росянистим  зелень  вкрита.
Зграя  по  ріллі  блука  грачина,
Зупиняється,  де  паростками  жито.

Никнуть-схиляються  трави  шовкові,
Пахне  смолисто  красуня  сосна.
Вголос  кричу  я  лукам  і  діброві,  -
Я  очманілий  тобою,  весна!

Звісточки  світлі  розвіюють  сумнів,
Тішуся  ними  -  душа  оживає.
Про  наречену  усі  мої  думи,
Пісню  про  суджену  серце  співає.

Не  зупиняйся,  сніжи,  черемшино.
Друзі  пернаті,  співайте  у  кронах.
Цвіт  розстелю  цей  біляво-невинний
Полем  пінистими  брижами-гронами.

[b]Текст  оригіналу:[/b]

Сыплет  черемуха  снегом,
Зелень  в  цвету  и  росе.
В  поле,  склоняясь  к  побегам,
Ходят  грачи  в  полосе.

Никнут  шелковые  травы,
Пахнет  смолистой  сосной.
Ой  вы,  луга  и  дубравы,—
Я  одурманен  весной.

Радугой  тайные  вести
Светятся  в  душу  мою.
Думаю  я  о  невесте,
Только  о  ней  лишь  пою.

Сыпь  ты,  черемуха,  снегом,
Пойте  вы,  птахи,  в  лесу.
По  полю  зыбистым  бегом
Пеной  я  цвет  разнесу.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=424214
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.05.2013
автор: Роман Селіверстов