Адам Асник, На початку

На  початку  було  пусто,
Тільки  простір  темний,  грубий;
Та  блиснули  її  очі
І  рожеві  свіжі  губи.

Від  поглядів,  від  румянцю
Заясніли  світла  зорі,
А  коли  сказала  слово,
То  земля  з’явилась  в  морі.

Коли  глянула  на  землю
Й  усміхнулась  –  став  летіти
Рій  метеликів  і  птахів,
З-під  землі  ж  піднялись  квіти.

Не  було  ще  чоловіка,
Тільки  мертва  глини  брила;
Аж  нарешті  поцілунком
Чарівним  мене  створила.

І  збудився  до  життя  я
У  чудеснім  яснім  краю,
Та  мене,  так  як  і  інших,
Геть  прогнали  з  того  раю.


Adam  Asnyk
Na  początku

Na  początku  nic  nie  było,  
Tylko  przestrzeń  ciemna,  pusta;  
Wtem  jej  czarne  błysły  oczy  
I  różowe,  świeże  usta.  

Od  jej  spojrzeń,  od  rumieńca  
Zajaśniała  świateł  zorza,  
A  gdy  pierwsze  rzekła  słowo,  
Ziemia  wyszła  z  głębi  morza.  

Gdy  przebiegła  ziemię  wzrokiem,  
Śląc  jej  uśmiech,  rój  skrzydlaty  
Wzleciał  ptaków  i  motyli,  
A  spod  ziemi  wyszły  kwiaty.  

Lecz  nie  istniał  jeszcze  człowiek,  
Tylko  martwa  gliny  bryła;  
Aż  nareszcie  swym  płomiennym  
Pocałunkiem  -  mnie  stworzyła.  

I  zbudziłem  się  do  życia  
W  cudowności  jasnym  kraju,  
Lecz  mnie  również,  tak  jak  innych,  
Wypędzono  z  tego  raju.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=421174
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.04.2013
автор: Валерій Яковчук