День минув – ніч не прийшла,
Висить в співаючих вітрах
Магічна сутінків пора.
Земля і небо в піснях
Там де спокій, мир
Висить в співаючих вітрах.
Вже з сутінкових хоче пір
Природа відпочить
Там де спокій, мир.
Все до гнізда спішить,
Бо сутінковий час прийшов
Природі відпочить.
Вогонь горить і надійшов
Вечірньої молитви час,
Бо сутінковий час прийшов.
Пора благословінь для нас –
День минув – ніч не прийшла,
Вечірньої молитви час –
Магічна сутінків пора.
Aparna Raghunath
Terzanella (At Twilight)
Suspended twixt day and night
With the evening breezes singing -
The magic hour of twilight
The earth and sky are listening,
The world is at peace
With the evening breezes singing.
Twilight, the hour of ease;
All Nature wants to rest
The world is at peace.
Time to return to the nest
As the night time gathers around;
All Nature wants to rest.
By the fireside, prayers abound –
It's time to sing the Vesper
As the night time gathers around.
The breezes benediction whisper
Suspended twixt day and night;
It's time to sing the Vesper
In the magic hour of twilight.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=409443
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.03.2013
автор: Валерій Яковчук