Юлия Стаховская. Спит твоё сердце…

спит  твоё  сердце
под  сводами  грудной  клетки
как  между  рёбер  костёла  готического
стиснутое  и  молчаливое
нераспетое  нецелованное

для  чего  вены  расправляют  свои  ветки
когда  свет  падает  в  одну  сторону
и  застывает  как  тайна
какая  небесная  иерархия  сквозь  радужку
витражей  проступает
вопросы  множатся  как  муравьи
с  недавних  пор  я  кусок  сахара  приберегаю
для  их  нехитрых  нужд
но  ответы  надо  мною  книжно  смеются
и  в  каждой  дневной  виноградине
будто  в  икринке
я  вижу  как  проступает  тонкий  хребетик  –
veritas  est  –  оно  тужится  и  набирается
сил  ежедневно  и  ежеминутно

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=407577
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 09.03.2013
автор: Станислав Бельский