Переклад: В первую среду марта Автор: Стрелок

Оригинал:

В  первую  среду  марта

Я  сосчитаю  разбитые  лбы,
Ты  приготовишь  завтрак.
Все  будет  так,  как  положено  быть
В  первую  среду  марта.
Мачты  на  рейде,  шальная  оса,  
Красный  комок  трамвая  -  
Мир  как  обычно  идет  по  часам,
Кашляя  и  зевая.
Парки  и  скверы,  звенят  купола,
В  землю  уходит  холод,  
Дремлют  в  шкафу  порождения  зла,
Утренний  кофе  смолот.
Здесь  ничего  не  меняется,  но  
В  доме  соседнем  кто-то  
Сплел  из  остатков  заснеженных  нот  
Новых  историй  ноты.

(с)  Стрелок

Переклад:

Я  порахую  роз'юшені  лби,
Сніданок  -  твої  маневри,
Все  йтиме,  як  має  у  середу  йти,-
Першу  і  березневу.
Щогли  на  рейді,  шалена  оса,  
Червоний  комок  трамваю,
Стомлений  світ  у  годинних  списах
Кашляє,  позіхає.
Парки  і  скверики,  дзвін  куполів,
Холод  іде  під  землю,  
Дрімають  у  шафі  породження  злі,
Ранок  у  каву  змелений.
Без  змін  тут  лишається  все,  але  знов,
Хтось  там,  у  будинку  навпроти,  
Вплітає  в  засніжені  залишки  нот
Нової  історії  ноти.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=404160
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 25.02.2013
автор: Melitop_olka