Тут все пітьмою завішане

Вільний  переклад  –  інтерпретація  
 Б.Окуджава    «Ваше  Величество,  Женщина»

 Тут  все  пітьмою  завішане,
 Тиша  як  в  річці  на  дні,
 Ваша  прекрасна  величносте,  
 Чи  не  приснились  мені?

 Тьмяно  тут  світить  електрика,
 З  даху  фонтани  води,
 Жінка  –  богиня  до  смертного,
 Як  ви  з’явились  сюди.

 Ваша  поява  як  вогнище,
 Дихати  сили  нема,
 Прошу  заходьте,  ну  що  іще,
 Дивитесь  мовби    німа.

 Звідки  з’явились  негадано,
 Ох,  я  смішний  чоловік,
 Спутала  –  в  погляді  сказано,
 Вулицю,  місто  і  рік.

 Текст  оригіналу

 Тьмою  здесь  все  занавешено    
 и  тишина,  как  на  дне...    
 Ваше  Величество,  Женщина,    
 да  неужели  --  ко  мне?    

 Тусклое  здесь  электричество,    
 с  крыши  сочится  вода,    
 Женщина,  Ваше  Величество,    
 как  Вы  решились  сюда?    

 О,  Ваш  приход  --  как  пожарище,  
 дымно  и  трудно  дышать.  
 Ну,  заходите,  пожалуйста,  
 что  ж  на  пороге  стоять.  

 Кто  Вы  такая?  Откуда  Вы?  
 Ах,  я  смешной  человек.  
 Просто  Вы  дверь  перепутали,  
 улицу,  город  и  век.

 1960

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=401933
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.02.2013
автор: Федик Юрій Михайлович