Поклав у твоє ліжко квіти

Вільний  переклад
«  Я  положил  к  твоей  постели..»  С.Есенин

Поклав  у  твоє  ліжко  квіти,
Які  вже  вмерли,  не  живі,
Дозволив  з  ними  я  згоріти,
Надіям  в  пристрасті  вогні.

Я  шепотів  моїм  левкоям,
Про  безталання  почуття,
В  твої  омріяні  покої,
Мені  немає  вороття.

Це  не  життя,  це  тільки  туга,
Та    в  кожній  митті  є  краса.
Цілуй  тепер  мене  як  друга,
В  уже  чужі  тобі  вуста.

Нехай    читаю  я  у  мріях,
«  Ти  не  любив  мене    на  жаль»,
Зате  я  краще  розумію,
Яка  в  коханні  є  печаль.

Текст  оригінала  
Я  положил  к  твоей  постели
 Полузавядшие  цветы,
 И  с  лепестками  помертвели
 Мои  усталые  мечты.

 Я  нашептал  моим  левкоям
 Об  угасающей  любви,
 И  ты  к  оплаканным  покоям
 Меня  уж  больше  не  зови.

 Мы  не  живем,  а  мы  тоскуем.
 Для  нас  мгновенье  красота,
 Но  не  зажжешь  ты  поцелуем
 Мои  холодные  уста.

 И  пусть  в  мечтах  я  все  читаю:
 «Ты  не  любил,  тебе  не  жаль»,
 Зато  я  лучше  понимаю
 Твою  любовную  печаль.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=401354
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.02.2013
автор: Федик Юрій Михайлович