Вільний переклад
« Я положил к твоей постели..» С.Есенин
Поклав у твоє ліжко квіти,
Які вже вмерли, не живі,
Дозволив з ними я згоріти,
Надіям в пристрасті вогні.
Я шепотів моїм левкоям,
Про безталання почуття,
В твої омріяні покої,
Мені немає вороття.
Це не життя, це тільки туга,
Та в кожній митті є краса.
Цілуй тепер мене як друга,
В уже чужі тобі вуста.
Нехай читаю я у мріях,
« Ти не любив мене на жаль»,
Зате я краще розумію,
Яка в коханні є печаль.
Текст оригінала
Я положил к твоей постели
Полузавядшие цветы,
И с лепестками помертвели
Мои усталые мечты.
Я нашептал моим левкоям
Об угасающей любви,
И ты к оплаканным покоям
Меня уж больше не зови.
Мы не живем, а мы тоскуем.
Для нас мгновенье красота,
Но не зажжешь ты поцелуем
Мои холодные уста.
И пусть в мечтах я все читаю:
«Ты не любил, тебе не жаль»,
Зато я лучше понимаю
Твою любовную печаль.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=401354
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.02.2013
автор: Федик Юрій Михайлович