На чужих берегах — переплетення криці із небом

Автор:  Мельница
Перевод:  А.Чурай

Исходник:
На  чужих  берегах  -  переплетение  стали  и  неба,  
В  чьих-то  глазах  -  переплетение  боли  и  гнева;  
Эй-ох!  -  взрезаны  вихри  узорами  крылий;  
В  вое  ветров  мы  слышали  песни  последних  валькирий.  

Вспорото  небо  и  врезаны  волны  драконьею  пастью;  
Светом  и  ветром  ныне  пронзает  звенящие  снасти  
И  Луна  -  я  ее  ждал  и  любил  как  невесту;  
Нам  не  до  сна,  мы  дети  богов  -  наша  участь  известна.  

В  наших  зрачках  -  острые  грани  вечного  льда,  
А  на  клыках  -  свежею  кровью  пахнет  вода;  
Видишь  мерцание  лезвий  средь  стонов  разодранной  ночи,  
Слово  прощания  с  жизнью,  что  стала  мгновенья  короче!..  

Вечна  погоня,  вечно  над  морем  лететь  нашей  вере;  
Бледные  норны  шепчут:  на  север,  вы  в  сером,  вы  звери...  
Но  когда  солнца  первый  луч  заскользит  над  холодной  водой,  
Встречайте  нас,  верные,  -  мы  вернулись  домой!  

Мы  вернулись  домой,  мы  вернулись  домой,  
Встречай  своих  воинов,  Один,  -  мы  вернулись  домой,  

Но  на  тех  берегах  -  
переплетение  стали  и  неба,  
А  у  мертвых  в  глазах  -  переплетение  боли  и  гнева...  
...стали  и  неба...боли  и  гнева...светом  и  ветром...на  север,  вы  в  сером,  вы  звери,  на  север..

Перевод:
На  чужих  берегах  —  переплетення  криці  із  небом,
А  в  чиїхось  очах  —  переплетення  люті  із  щемом.  
Гей-ох!  —  візерунками  крил  вкарбовані  вихори,
Ми  чули,  валькіріє,  у  завиванні  вітрів  звуки  вплітала  так  тихо  ти.  

Драконяча  морда  —  пошматовані  хвилі  з  розпореним  небом;
Пронизує  снасті  лункістю  сяйва,  дзенькотом,  бризом.
І  місяць-жених  мій,  коханий  і  жданий  удома,
Нам  не  до  сну,  ми  діти  богів  —  наша  доля  відома.  

У  наших  зіницях  —  гострі  краї  вічного  льоду,
На  іклах  свіжу  кров  відчуваю,  вдихаючи  воду;
Видно  блиск  лез  поміж  стонів  роздертої  ночі,
слово  прощання  з  життям,  що  стало  на  мить  вже  коротшим.  

Вічна  гонитва,  вічний  над  морем  політ  нашій  вірі
Бліді  норни  шепочуть:  на  північ,  у  сірому,  звірі...
Та  коли  сонця  перший  промінь  ковзнув  крижаною  водою,
Зустрічай  же  нас,  вірний,  ми  удома,  ми  знову  з  тобою.  

І  знову  удома,  і  знову  удома
Зустрічай  своїх  воїнів,  Одін,  
утома  забута  —  ми  вдома.  

Та  на  тих  берегах  —  переплетення  криці  із  небом,
А  у  мертвих  очах  —  переплетення  люті  із  щемом.  

Криці  із  небом,  люті  із  щемом,
сяйвом  і  вітром...

На  морозь,
ви  сизі,
ви  звірі,  
там  морозь.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=396041
Рубрика: Лірика
дата надходження 27.01.2013
автор: А.Чурай