«Песенка прошедшая» Сид Валерий (переклад)

http://www.stihi.ru/2010/01/31/8063
Сид  Валерий    «Песенка  прошедшая»
                                       ***
не  бывать  нам  в  наших  прошлых  городах  
не  мотаться  нам  по  адресным  бюро  
черновик  наш  украшает  борода  
и  уже  не  перепишешь  набело  
от  безудержного  риска  далеки
и  бродяжий  залечили  мы  недуг  
были  бодрыми  а  вышли  в  бодряки  
и  на  прошлое  накинули  узду  
и  зарубок  мы  своих  не  узнаём
от  нехоженых  вернулись  к  большаку  
лишь  сдаём  воспоминания  в  наём  
безучастному  бумажному  листку  
от  вокзалов  и  почтамтов  далеки
не  заманит  синевой  аэропорт  
удовольствие  житейских  волокит  
наслажденье  мелкотравчатых  хлопот  
наш  удел  не  перекусит  удила  
не  порвутся  бытовые  постромки  
вспомним  только  что  жила  мол  да  была  
и  пожалуй  не  добавим  ни  строки

                             ***
                     (вільний  переклад)

не  вернути  більш  в  минувшини  міста
та  й  чого  шукати  вже  що  не  твоє
з  заголовком  «було»  записів  до  ста
і  на  чисто  не  зміститься  що  «не  є»
всі  ймовірності  на  ризики  потуг
заліковано  валандатись  в  світах
ще  бадьоримо  себе  то  там  то  тут
не  спинити  час  …  хіба  у  снах
а  на  згадку  туго  вузлики  старі
затягнулись  –  що  либонь  не  розплести
лише  спомини  лишилося  одні
на  кавальчиках  паперу  донести
вже  перетяги  вокзалів  не  зовуть
і  не  кличе  ввись  летовища  блакить
по  буденному  перону  звикла  путь
з  почекальні  де  на  вході  надпис  «мить»
є  як  є…  отож…  попущена  вузда
спересердя  посторонки  не  порвем
тільки  згадка  жИли-бУли  –  не  біда
чи  допишем…  нащо?  далі  просто  йдем

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=362059
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 04.09.2012
автор: Лана Сянська