ТИ - мандрівка, в якій я не був,
ТИ - перлина, яку я шукав,
Синє озеро в мареві дум,
Крихта неба, куди не літав…
ТИ - моя ясноока зоря,
Ненаписана книга життя,
ТИ, як пісня, для кобзаря,
ТИ - це спогад мого небуття…
ТИ - це квітка мого бажання
Серед неба мого мовчання,
ТИ, як відповідь, на страждання -
Я щасливий моїм коханням!
*****
You are the trip I did not take
You are the pearls I could not buy
You are my blue Italian lake
You are my piece of foreign sky
You are my Honolulu moon
You are the book I did not write
You are my heart’s unuttered tune
You are a candle in my night
You are the flower beneath the snow
In my dark sky a bit of blue
Answering Disappointment’s blow
With “I am happy! I have you!”
Anne Campbell
http://www.tumblr.com/tagged/anne-campbell
*****
(дослівний переклад)
Ти - поїздка, яку не брав,
Ти - перли, які не можу купити,
Ти - моє синє італійське озеро,
Ти - моя частина іноземного неба…
Ти - мій Гонолулу Місяць,
Ти - книга, яку я не писав,
Ти - невимовна мелодія мого серця,
Ти - свічка моєї ночі…
Ти - квітка під снігом
У моєму темному небі, трохи синьому.
Відповідаючи на удар розчарування,
Кажу: «У мене є ти! Я щасливий!»
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=343419
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 12.06.2012
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО