Бродський Й. Падає сніг. Переклад

*              *              *
Сніг  падає,  лишаючи  весь  світ  у  меншинІ.
Пора  ця  –  час  гуляк  і  Пінкертонів,
наздогнав  би  себе  у  новому  єстві,
чи  впізнав  по  відбитку  жетонів.
За  здобутки  такі  в  безкоштовній  порі,
У  повіті,  що  тишею  повен.
Скільки  світла  набилось  в  шматочок  зорі
Серед  ночі!  як  біженців  в  чОвен.
Не  посліпни,  дивись!  Ти  і  сам  сирота,
Відщепенець,  єство  незаконне.
За  душею  –  ні  шеляга,  з  хворого  рота  –
пара  хмарами  –  профіль  дракона.
Помолись  краще  вголос,  ти  теж  НазарІй,
за  усіх  хто  з  дарами  в  обох
половинах  Землі  самозванців-царів
і  за  всіх  діточок  у  колисках.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=342315
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.06.2012
автор: Артур Сіренко