Гао Цi. Запрошую друзiв на прогулянку. Переклад

В  мене  знову  У  Вей*,
Безмежно  сумний  весняний  день.
На  захід  від  міста  гірські  хребти
Душу  кличуть  до  висоти.
Чекаю  на  друзів  –  з  ними  жадаю
Споглядати  сонце  між  хмар  до  краю
Видноколу.  І  заходу  тьмяний  погар…
Квітів  персика  білий  чар
Сильніше  вина  п’янить,
Забув  я  про  все  на  мить…

Примітка:
*  У  Вей  –  одне  з  понять  даосизму  –  не  діяння.  Точніше  –  не  діяння  проти  природи.
На  малюнку  напис  –  «У  Вей»  -  не  діяння  (кит.).  Стиль  каліграфії  -  юанський  «Бу  Сяо».
Гао  Ці  (1336  -  1374)  -  великий  китайський  поет.  Жив  на  зламі  епох  Юань  та  Мін.  Був  звинувачений  у  змові  проти  імператора  і  скараний  на  горло.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=340121
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.05.2012
автор: Артур Сіренко