Геракліда (подвиги Геракла - 10)

На  заході,ген,де  бува  лише  Гея,
Де  хвилі  зелені  несе  океан.
Там  острів  лежить,що  зовуть  Ерітея.
І  там  Геріон  необмежений  пан.

Страховисько  це,що  з  трьома  головами
Тримає  на  острові  чудо-биків.
А  ще  ж  призначив  він  до  них  пастухами
Евритіона,та  Орта  -  чудовиська  з  псів.

Евритіон,мов  гора  серед  поля,
Биків  тих  стеріг  та  усе  випасав,
А  Орт,все  ганяв  і  не  знав  він  покою,
Дививсь,щоб  до  острова  хто  не  пристав.

Отож  Еврисфей  по  биків  Геріона
Геракла  відправив  у  ту  далечінь.
І  той,що  здолав  би  в  ходьбі  чемпіона
Набігався  світом  і  схуднув  на  тінь.

Забрів  він  у  Францію,й  кисть  винограду
З  лози,що  плелася  Геракл  скуштував.
Та  тут  ізненацька  потрапив  в  засаду
Дівчат  чарівних  і  бранцем  їх  став.

Вином  пригощали  ці  юні  красуні.
Неначе  русалки  кружляли  в  танку.
Тіла  їх  стрункі  обіймали  лиш  сукні,
Що  відтіняли  п`янку  наготу.

Коли  ж  тії  сукні  чомусь  розчинились,
Пропали  кудись,мов  би  їх  не  було,
А  юні  красуні  все  більше  тулились,
Геракла,мов  хвилю,кудись  понесло.

Згадав  він  Венеру  і  добру  науку
І  греції  велич  щоби  не  зронить,
Дівчаток  кохав,згорнувши  у  купу,
Мов  спраглий  в  пустелі-хотів  лише  пить.

Припав  до  вподоби  красуням  тутешнім,
Та  й  сам  ласував,що  вже  там  говорить.
Віддався  увесь  він  спокусам  сердечним,
І  нікому  було  його  зупинить.

Француженки  були  на  диво  привітні
Науку  в  Геракла  брали  і  брали.
Однак  не  минуло,красуні  вагітні
Й  Гераклу  раптово  відкоша  дали.

Давно  не  встрявав  він  в  такую  халепу.
П`ятами  із  Франції  враз  накивав.
Пустився  він  знов  у  дорогу  далеку,
Аж  тут  у  Іспанію  він  причвалав.

А  тут,брате  мій,усі  гонорові.
І  руку  із  шпаги  ніхто  не  зніма.
Іспанки  пихаті,бажають  лиш  крові
І  холод  від  них,мов  на  дворі  зима.

-Невже  таки  всі,такі  дикі  й  холодні?
Геракла  узяло  чомусь  за  живе.
-Знайдуться  й  між  ними  в  коханні  голодні,
Інакше  лихий  хай  ухопить  мене.

А  щоб  привернути  до  себе  увагу,
Геракл  на  турнірі  у  бійку  устряг.
Не  міг  проминути  хоробрих  розвагу
Й  прославить  хотілося  Греції  стяг.

Та  нагло  повівся-десяток  одразу,
Він  викликав  гордо  на  бій.
А  ті  ,заховав  на  Геракла  образу,
Взялися  за  нього,що  й  боженьку  мій.

Дісталося  їм  і  йому  перепало.
Махати  мечем  вже  зомліла  рука.
Десяток  Іспанців  у  битві  упало.
В  Геракла  розбита  була  голова.

Іспанка  струнка  пов`язала  хустину.
Всміхнулась  герою,в  палац  привела.
В  клопОтах  провела  добру  годину.
Геракловій  рані  ладу  дала.

До  честі  героя,учта  весела,
Тривала  до  ночі,а  ледь  розійшлись,
Іспанка  Гераклові  шию  обплела.
В  пориві  п`янкому  вони  обнялись.

Кохалася  так,що  в  очах  потемніло.
Такого  Геракл  не  чекав.
Іспанка  холодна  від  пестощів  мліла.
І  він  у  обіймах  вмирав.

Провівши  у  любощах  добру  неділю,
Геракл  зрозумів,що  був  зовсім  не  прав.
І  хоч  не  у  кожній  він  бачив  повію,
Однак  за  холдність  гроша  би  не  дав.

"Усе  воно  в  світі  бажає  кохання
І  силі  ніякій  того  не  змогти.
В  творінні  боги  заложили  бажання,
Тому  і  не  терпить  душа  самоти."

"Та  то  вже  заліз  я  у  дебра  науки,
Хоча  про  биків  вже  пора  нагадать"
І  хоч  не  хотілось  Гераклу  розлуки,
Дорогу  далеку  продовжив  топтать.

Нарешті  добрів  він  до  тої  протоки,
Що  два  континенти  вона  розділя.
Поставив  стовпи  він  зі  скель  по  два  боки
І  Геркулеса  надав  їм  ім`я.

А  потім  забрів  він  на  берег  пустельний,
Де  сонце  сіда  за  сідий  океан.
І  в  ньому  побачив  він  острів  маленький,
Що  звуть  Ерітея  і  де  Геріон  дає  раду  бикам.

Та  нічим  доплисти  і  виспатись  треба.
На  лев`ячій  шкірі  Геракл  розтягнувсь.
Та  раптом  побачив,що  сонце  із  неба,
На  нього  летить,він  дубцем  замахнувсь.

Здивований  Геліос,враз  зупинився.
Не  гнівався  він,бо  Геракла  впізнав.
Сміливця  про  справи  питать  заходився,
І  дати  човна  йому  обіцяв.

Човном  він  на  острів  доплив  Ерітея.
На  березі  Орт  на  Геракла  напав.
Не  довго  й  скакав,бо  зламалася  шия,
Коли  він  дубцем  від  Геракла  дістав.

Пастух  не  минув  теж  удару  страшного,
Геракл  вже  й  биків  погнав  до  човна,
Як  враз  Геріон  на  дорозі  попався,
Та  й  він  від  Геракла  дістав  теж  сповна.

На  берег  іспанський,човном  Геліоса,
Геракл  тих  биків  перевіз.
А  потім,табун  цей,погнав  до  Аргоса.
І  вже  й  через  Альпи  круті  переліз.

Та  Гері,мабуть,закрутило  у  носі.
І  підлість,як  завше,зробити  взялась.
Тому  до  Геракла  Морфея  у  гості
Вона  підіслала  і  хитрість  вдалась.

Скував  сон  Геракла  і  він,наче  вбитий,
Всю  нічку  проспав  і  нічого  не  чув,
Як  вкрали  биків  і  злодій  той  хитрий,
В  печері  биків  тих  швиденько  припнув.

А  ранком  Геракл,ледве  очі  продерши,
Биків  не  знайшов,і  побіг  їх  шукать.
У  лісі  блукав,і  у  гору  упершись,
Почув  рев  биків  і  почав  їх  гукать.

Ходив  попід  гору,одначе  печери
Знайти  було  годі,тож  знову  шукав.
Поранив  все  тіло,до  радості  Гери.
І  зморений,врешті  на  землю  упав.

Отут  він  й  побачив  сліди  між  кущами,
По  ним  і  печеру  нарешті  знайшов.
Та  вхід  у  печеру  скелі  шматками,
Заклав  хтось  могутній,граючись  мов.

Зригаючи  полум'я  й  диму  клубами,
Гераклові  очі  застлав.
І  палицю  грізну,страшними  руками,
Він  на  Геракла  підняв.

Та  той  не  чекав,поки  станеться  лихо,
І  скелі  вхопивши  шматок,
Жбурнув  у  нападника,вцілив  у  вухо,
І  вражений  Кекос  замовк.

Звільнивши  биків,і  спочивши  в  печері,
У  Грецію  їх  потихеньку  погнав,
Однак,Еврисфей,убоявшися  Гери,
Богам  тих  биків  у  пожертву  віддав.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=340037
Рубрика: Поема
дата надходження 26.05.2012
автор: Павлусик-Кузмяк Олег Мико