Гао Цi. Пiсня Лянь Чжоу. Переклад

За  стіною  пожовкла  верба  -
То  моя  журба.
Мандрівник  ледь  іде  в  далині
По  землі-чужині.
Я  зі  схилів  Лун-Шаньських  гір
Сумно  здіймаю  зір
І  бачу:
Тільки  ріка  Хуан-Хе
Додому,  в  Китай  пливе...

Примітки:
Лун-Шань  -  Драконові  гори  (кит.)
Хуан-Хе  -  Жовта  ріка  (кит.)
Китай  китайською  мовою  (хань)  -  "Чжун  Го"  -  Серединна  країна,  тобто  країна,  що  лежить  в  центрі  світу.
Лянь  Чжоу  -  в  ті  часи  (епоха  Мін)прикордонний  район.
Стіна  -  мається  на  увазі  Велика  китайська  стіна.
Гао  Ці  (1336  -  1374)  -  великий  китайський  поет.  Жив  на  зламі  епох  Юань  та  Мін.  Був  звинувачений  у  змові  проти  імператора  і  скараний  на  горло.
Переклад  1998  року.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=337707
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.05.2012
автор: Артур Сіренко