33. «Стрів я якось святошу» (Стівен Крейн, переклад)

Стрів  я  якось  святошу,  
Що,  подивившись  доброоко,  
Попросив:  «Покажи  якийсь  свій  твір.»  
Я  простягнув  йому  
Одного  на  долоні.  
«Це  гріх»,  –  сказав  він.  
Показав  я  іншого,  
«І  це  гріх»,  –  промовив  він  і  тут.  
Простягнув  я  ще  одного.
«Це  також  гріх»,  сказав  він  знову.  
Щораз  
Торочив  він:  «Це  гріх.»  
Та  я,  не  стримавшись,  закричав:  
«Але  ж  я  не  маю  більше  жодного!»  
Тоді  він  поглянув  на  мене  доброоко    
Та  мовив:  «Бідна  душа!»

------------------------------------------

There  was  One  I  met  upon  the  road
Who  looked  at  me  with  kind  eyes.
He  said:  "Show  me  of  your  wares."
And  I  did,
Holding  forth  one.
He  said:  "It  is  a  sin."
Then  I  held  forth  another.
He  said:  "It  is  a  sin."
Then  I  held  forth  another.
He  said:  "It  is  a  sin."
And  so  to  the  end.
Always  He  said:"It  is  a  sin."
At  last,  I  cried  out:
"But  I  have  none  other."
He  looked  at  me
With  kinder  eyes.
"Poor  soul,"  He  said.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=335301
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 05.05.2012
автор: Роман Колесник