Рільке Р. М. Марно. Переклад

Уст,  що  про  кохання  шепотіли  нам  –  нема,
Чуже  вбрання  і  кучерів  чужих  посохлий  водограй,
Порожні  очі  запитаннями  зотлілих  мрій  розмай,
Не  чути  хвиль  і  гомону  морського  –  дивина.
У  днях  тужавих  здичавілого  життя
Самотність.  Сум  химерний  і  немає  вороття.

Ти  потемнілий  образ  божества,
Висиш  в  порожньому  іконостасі  почуття,
Молитва  –  склавши  руки  попроси  життя,
Висить  вінок  в  кутку  і  свічки  торжества
Погасли.  Образ  мусить  чудо  сотворити
Та  марно.  Тіні,  порох,  тлін  –  весни  не  воскресити.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=334454
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 02.05.2012
автор: Артур Сіренко