43. «До мене донеслися шепотіння» (Стівен Крейн, переклад)

До  мене  донеслися  шепотіння:
«Прощай!  Прощай!»
У  сутінках  ледь  чулись  голосочки:
«Прощай!  Прощай!»
До  них  я  руки  простягнув:
«Ні!  Ні!»
До  мене  донеслися  шепотіння:
«Прощай!  Прощай!»
У  сутінках  ледь  чулись  голосочки:
«Прощай!  Прощай!»

--------------------------------------

There  came  whisperings  in  the  winds:
"Good-bye!  "Good-bye!
Little  voices  called  in  the  darkness:
"Good-bye!  "Good-bye!
Then  I  stretched  forth  my  arms.
"No  -  No  -"
There  came  whisperings  in  the  wind:
"Good-bye!  "Good-bye!
Little  voices  called  in  the  darkness:
"Good-bye!  "Good-bye!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=334234
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 30.04.2012
автор: Роман Колесник