52. «Чому до величі ти пнешся, дурне?» (Стівен Крейн, переклад)

«Чому  до  величі  ти  пнешся,  дурне?
Йди  виламай  галузку  та  вінчай  себе.
Й  цього  достатньо.»

«Мій  Боже,  я  в  оточенні  дикунів,
Що  задирають  свої  носи
До  зірок,  немов  до  квітів,
І  раб  твій  загубивсь  між  пряжок  їхнього  взуття.
Чи  ж  справедливо  я  живу  не  вищим  їх?»

«Йди,  дурне,  виламай  галузку  та  вінчай  себе!»

-------------------------------------------------

Why  do  you  strive  for  greatness,  fool?
Go  pluck  a  bough  and  wear  it.
It  is  as  sufficing.

My  Lord,  there  are  certain  barbarians
Who  tilt  their  noses
As  if  the  stars  were  flowers,
And  thy  servant  is  lost  among  their  shoe-buckles.
Fair  would  I  have  mine  eyes  even  with  their  eyes.

Fool,  go  pluck  a  bough  and  wear  it.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=331845
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.04.2012
автор: Роман Колесник