Невигідна дівчина

Переклад  вірша  невідомого  автора  “Ты  для  меня  была  всех  краше  и  милей”

Ти  всіх  миліш  була  для  мене.  І  волів
Я  підкорити  поглядом  тебе  з  порога.
Приніс  букет  тобі  за  двадцять  п’ять  рублів,
Та  ще  в  десятку  обійшлась  мені  дорога.

Коньяк  трьохста  рублів  в  серванті  був  твоїм;
Чекав  хмільних  утіх  я  у  старій  вітальні,
А  ти  мене  поїла  чаєм  лиш  самим,
Який  коштує  три  рублі  у  нас  в  їдальні.

Горняток  чаю  п’ять  собі  я  все  ж  хильнув,
(Хоч  більше  б  міг,  як  інший  був  б  напиток)
Порахував:  п’ятнадцять  ре  я  повернув.
Отож-бо  двадцять  був  прямий  для  мене  збиток.

Дивлюсь  –  цигарки!  Прошу  закурити  в  мить…
Півсотні  –  пачка  (зауважив  для  порядку)
Два  п’ятдесят  одна.  Та  можна  й  повторить!
Скурив  чотири  –  повернув  іще  десятку.

“А  Вам  сподобався  мій  чай?”-  спитала  ти.
Почувши  запах  пряників,  зізнався  гірко,
”О  так!”  –  промовив  я.  І,  мов  нехотячи,
Схилив  горня,  тебе  обливши  на  п’ятірку.

Я  вибачився,  вийшов  геть…  Та  рахував:
“Іще  б  п’ятірку  повернуть  не  до  навару!“
На  руб  паперу  туалетного  змотав,
Та  мила  вимилив  десь  рубчиків  на  пару.

І  ще  на  три  рублі  я  миттю  збагатів,
Лишилось  в  мінусі  ще  два  –  не  так  й  багато.
Чи  сумувати-то  мені  з-за  двох  рублів?
Але…Дорога  буде  ще  назад  до  хати!

Ні,  зустрічей  з  тобою  не  перенесу.
Навіки  прощавай!  Не  бачитись  нам  в  місті.
Я  йшов…І,  заспокоїти  в  душі  щоб  сум,
Електролампочку  я  викрутив  в  під’їзді…  .

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=331055
Рубрика: Лірика
дата надходження 17.04.2012
автор: Oleg Kolibaba