~~~~~~~~ ~~~~~~~~
В. Б. А.
Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua, y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.
Мне страшно потерять в сиянье дней
свет глаз твоих, не ощущать ночами
твоё дыханье на щеке своей;
лишь одиночество в зеркальной раме.
Ф. Г. Лорка (перевод В. Андреева)
Лишь тускловатый блеск зеркальной рамы
и больше никого со мною нет.
За исключеньем разве что Обамы,
который не в натуре, а портрет.
Коль в мире ты один, то и с портретом
о всякой ерунде начнёшь болтать.
— Барак, — его прошу я, — ты секретом
со мною поделился бы, как стать
Соединённых Штатов президентом?
А будешь вешать на уши лапшу,
я слово под твоим цветным портретом
обидное до боли напишу.
Но толку нет от этого Обамы,
молчит, как сука, хренов мизантроп.
И снова — тусклый блеск зеркальной рамы,
и тишина, нацеленная в лоб…
~~~~~~~~ ~~~~~~~~
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=330936
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 17.04.2012
автор: npguud1