категорически не Лорка

~~~~~~~~      ~~~~~~~~

                                                                                                             В.  Б.  А.

                     Tengo  miedo  a  perder  la  maravilla
                     de  tus  ojos  de  estatua,  y  el  acento
                     que  de  noche  me  pone  en  la  mejilla
                     la  solitaria  rosa  de  tu  aliento.

                     Мне  страшно  потерять  в  сиянье  дней
                     свет  глаз  твоих,  не  ощущать  ночами
                     твоё  дыханье  на  щеке  своей;
                     лишь  одиночество  в  зеркальной  раме.

                                     Ф.  Г.  Лорка  (перевод  В.  Андреева)


Лишь  тускловатый  блеск  зеркальной  рамы
и  больше  никого  со  мною  нет.
За  исключеньем  разве  что  Обамы,
который  не  в  натуре,  а  портрет.
Коль  в  мире  ты  один,  то  и  с  портретом
о  всякой  ерунде  начнёшь  болтать.
—  Барак,  —  его  прошу  я,  —  ты  секретом
со  мною  поделился  бы,  как  стать
Соединённых  Штатов  президентом?
А  будешь  вешать  на  уши  лапшу,
я  слово  под  твоим  цветным  портретом
обидное  до  боли  напишу.
Но  толку  нет  от  этого  Обамы,
молчит,  как  сука,  хренов  мизантроп.
И  снова  —  тусклый  блеск  зеркальной  рамы,
и  тишина,  нацеленная  в  лоб…

~~~~~~~~      ~~~~~~~~

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=330936
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 17.04.2012
автор: npguud1