112. «Бачив, як лице твоє палало» (Стівен Крейн, переклад)

Бачив,  як  лице  твоє  палало
Коханням  до  мене,
Шалено  пристрасть  шукали  ніжні  руки,
Тріпотіли,  шепотіли,  марили  губи.
Хіба  спогади  такі
Не  тішать  чоловіка?
Ти  не  кохаєш  більш  мене,
Хоч  щиро  кохала,
І  цим  ще  тоді
Мені  вічний  привілей  дарувала  –
Можливість  думати  про  тебе.

-----------------------------------------

I  have  seen  thy  face  aflame
For  love  of  me,
Thy  fair  arms  go  mad,
Thy  lips  tremble  and  mutter  and  rave.
And  -  surely  -
This  should  leave  a  man  content?
Thou  lovest  not  me  now,
But  thou  didst  love  me,
And  in  loving  me  once
Thou  gavest  me  an  eternal  privilege,
For  I  can  think  of  thee.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=318267
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 01.03.2012
автор: Роман Колесник