"Концерт"

Те,  що  всі  люди  стали  тобі  чужими,
Перетворює  Тебе  на  диригента.
Перетворює  ноти  у  макарони,
А  волосся  у  пластикові  бутилки  для  мінеральної  води.
Але  цим  мала  б  займатися  міліція.
Міліція,  що  зникла  в  Єгипті,
І  яка  зникає  в  Карпатах,  
Якраз  в  тому  місці,  де  Нижні  Бескиди  перетворюються  на  Тернопіль.

***

Навіть  твоя  зрадлива  білявка,
Що  померла  цієї  зими,
Перестала  б  тоді  пити  каву,
І  стала  чекати  Твої  вірші.
Тоді  я  перетворюся  не  на  жінку,
А,  навпаки  -  
На  узагальнення  -  
На  систему  речей,  або  закинуту  мережу  еврейських  готелів.

***

Будь-яка  архітектура  перетворюється  згодом  на  те,
З  чого  вона  виникала,
А  саме  -  
Жовто-чарівні  склепіння,
Памятку  невідомому  композитору,  
Який  загинув  під  Зальцбургом
У  запеклій  битві  за  додекафонію,
Яку  він  програв  натовпам  китайців,
Що  співали  американських  веснянок,  та  систематично  трахались,
Народжуючи  все  нових  будівельників  та  операторів  мебелевих  магазинів.

***

Адже  коли  ти  розумієш,  що  живеш  на  кладовищі
Ти  стаєш  спокійніший,
І  забуваєш  про  розбризкані  усюди  краплі  грузинської  сперми.
Або  думаєш  про  інше  життя,
В  якому  ти  був  тупим  тенором,
Та  співав  Остапа,
Костюми,  що  тобі  прала  жінка,
Яка  засипала  тебе,
Та  варила  тобі  твої  макарони,
Перетворені  на  нотний  папір,
Макарони,  перетворені  на  твоє  волосся.

***

Або  згадуєш  неіснуючих  братів,
Що  народилися  в  Іспанії,
Що  народилися  в  Америці,
Що  народилися  в  Австрії,
Що  народилися  в  Англії,
І  що  намагалися  перетворити  твої  яблука,
Твої  солодкі  зелені  яблуки  -  
На  чорний  мармур,
Твої  яскраві  та  спекотні,
Холодні  карпатські  яблука,
Які  перетворилися  на  зливу,
Які  перетворилися  на  нещасну  -  
Жінку,  деревяну  жінку  з  білявим  волосям
Та  штучними  очима  з  онікса,
Мертву  порепану  білявку  без  плахти,
Яку  ти  не  можеш  забути,
І  про  яку  твої  друзі  кажуть,  ніби  вона  ще  жива,
Та  навіть  думає  про  тебе,
Про  твій  концерт,
Та  про  недодані  тобі  польські  відсотки.

***

Навіть  тоді,  коли  ти  думаєш,  що  станеш  поетом,
Тільки  від  того,  що  в  тебе  закривавлене  обличчя,
Немає  грошей  та  стуктуроване  серце,
Ти  знову,  виявляється,  помилився,  -  
Зрадила  тебе  не  тільки  Вона,
Але  і  чуйка,
Чуйка  на  не  безпечні  залізні  гаки,
Знаки  питання,  та  інше.
На  побудову  речень  у  німецькій,
На  послідовність  обертонів  у  до-дієзі.
Отже  ти  оголошуєш  про  закінчення  концерту,
Так  як  залишилася  лише  єдина  людина,
Яка  може  позичити  гроші.
Мені,  або,  тим  паче,  у  мене,
Не  питаючи,  про  що  я  думаю,
І  коли  я  віддам  іх  Їй  -  
"Німців,  вбитих  Нею  дітей,  та  сонце."

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=316630
Рубрика: Лірика
дата надходження 24.02.2012
автор: Elias Spricht