125. «Ряд товстих колон» (Стівен Крейн, переклад)

Ряд  товстих  колон,
Що  надійно  тримали  вагу
Давно  зруйнованого  даху;
Бронзове  світло  заходу  сонця  промениться  між  ними
На  підлогу,  для  священних  обрядів  мощену.
Тепер  тут  жодного  співу  не  чути;
Лиш  згори  величезний  і  жахливий  птах
Спостерігає,  як  ранений  побитий  пес
Повзе  у  прохолодну  тінь  колон
Здихати.

-----------------------------------------------------

A  row  of  thick  pillars
Consciously  bracing  for  the  weight
Of  a  vanished  roof
The  bronze  light  of  sunset  strikes  through  them,
And  over  a  floor  made  for  slow  rites.
There  is  no  sound  of  singing
But,  aloft,  a  great  and  terrible  bird
Is  watching  a  cur,  beaten  and  cut,
That  crawls  to  the  cool  shadows  of  the  pillars
To  die.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=315366
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.02.2012
автор: Роман Колесник