Збігнєв Герберт . Подвійний подих (переклад з польської)

Про  наші  роздвоєні  голови
про  постіль  спільну  і  спільне  кохання

Тиха  розмова  двох  подихів
в    ясну    косу  міцне  сплітання

Про  лікті  тверді  і  раптові  світанки
 в  волоссі  затоплені  сутінки

теплий  промінчик  двох  подихів
в  косу  ясну  міцне  сплітання

про  нетерплячість  і  прощання
і  про  сліпих  долонь  жадання

малий  струмочок  двох  подихів

______________________________

Podwójny  oddech

Na  nasze  głowy  rozdwojone
Na  wspólną  pościel  wspólną  miłość  -

Cіcha  rozmowa  dwu  oddechów
splecionych  w  jasny  warkocz

Na  świty  nagłe  twarde  łokcie
na  zmierzchy  zatopione  w  włosach  –

ciepły  promyczek  dwu  oddechów
splecionych  mocno  w  jasny  warkocz

na  niecierpliwość  i  rozstanie
na  ślepe  dłonie  porządanie  –

mały  strumyczek  dwu  oddechów

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=295360
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 23.11.2011
автор: manko