Призрак

Перевод  с  русского  на  русский
Оригинал  белый  стих  А.В.  Кольцова
Бедный  призрак  20.10.1838  г.
http://lit.peoples.ru/poetry/alexey_koltsov/poem_21917.shtml



Убил  я  жизнь,  искавши  счастье
Сгубил  себя  –  а  счастья  нет;
К  друзьям  приду  я  сквозь  ненастья
И  проживу  вновь  много  лет.

«Против  меня  восстали  люди;
Судьба  карает  день  и  ночь,
Но  дальше  жить  мы  так  не  будем
Страдальцу  должно  и  помочь».

Ответа  нет.  Счастливы  други
На  бедность  холодно  глядят  .
И  избегают  той  дороги
Хожу  где  я.  Знать  не  хотят.

Как  будто  я,  гость  им  недобрый
Пришел  богатство  их  забрать
Печалью,  злобою  холодной
Свое  им  горе  навязать.

И  вот  я  стал  к  земле  склоненный,
Но  не  с  кем  слово  мне  сказать.
И  скукой  счастьем  обделенный
Мне  радость  больше  не  познать.

О  ночь  моя!  Длинна  ты  очень
Вся  повесть  прежних  моих  дней
В  глазах  стоит,  уйти  не  хочет,
Смеясь  над  жизнею  моей.

Как  грустно  мне  смотреть  на  это,
На  обновление  земли.
Весна  в  цвету  торопит  лето,
Но  убавляет  дни  мои.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=291337
Рубрика: Езотерична лирика
дата надходження 07.11.2011
автор: Серж Антонов