«…коль делать нечего!. . » (перевод М. Цветаевой)

............        коль        делать        нечего!
 Неýжели        –        сталь        к        виску?
 В        три        вечера        я,        в        три        вечера
 Всю        вытосковала        –        тоску.

 Ждала        тебя        на        подоконничке        
 –        Ревнивее,        чем        враг        –        врага.        –
 Легонечко,        любовь,        легонечко!
 У        низости        –        легка        нога!

 Смотри,        чтобы        другой        дорожкою
 Не        выкрался        любовный        тать.
 Бессонная        моя        душа,        сторожкая,
 За        молодость        отвыкла        спать!

 Но        все        же,        голубок        неласковый,
 Я        в        книжицу        впишу        Разлук:
 –        Не        вытосковала        тоски        –        вытаскивала
 Всей        крепостью        неженских        рук!

 Проснулась        поутрý,        как        нищая:
 –        Все        –        чисто..........................................
 Не        вытосковала        тебя,        –        не        –        вытащила        –
 А        вытолкала        тебя        в        толчки!
                                           
                                                   ***

                     (  переклад  українською)

…………......  як        вдіять          нІчого!
Хіба        лиш        сталь        до          скроні?
Вечора      три    я,    три        вечора
Сум        висумувала    -    в        долоні.

Чеканням        нудила          на        підвіконні
- Чи      ж        ворога        так    ворог    -    ревно      жде  -
Кохання        тихше,        тихше,      бо      до      скону!
До      ницості    -      легка      хода      веде!

Гляди,        щоб        ненароком          манівцями
Підступно      не        з’явивсь        любовний        тать.
Безсонною      душею          повертаюся        до        тями,
Не        призвичаїлась        у        молодості            спать!

Мій      голубе,      не      мною          запечалений,
Я        занотую      в      книжечку        Розлук:
- Не  висумувала    щем      –    вичавлювала
Безсиллям        міці        нежіночих          рук!

Над      ранок,        вбога,        наче        здичавіла:
- Все      –    чисто………………………………………….
Не        висумувала          тебе  ,  -      не  –  вичавила    -
А          виштовхала      в    переймах      зумисно!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=285158
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 09.10.2011
автор: Лана Сянська